Preview

Вопросы национальных литератур. Issues of national literature

Расширенный поиск

История создания проекта «Şamanin Rüyasi»: перевод поэмы «Сон шамана» Алексея Кулаковского на турецкий язык (к 145-летию основоположника якутской литературы, поэта-мыслителя А. Е. Кулаковского (1877-1926)

Аннотация

Размышления о переводе произведений якутского поэта-мыслителя А.Е. Кулаковского (1877-1926) в турецкой культуре становятся сегодня крайне важными. Этому способствует тот факт, что поэма «Сон шамана» (1910) Алексея Кулаковского, написанная в начале ХХ века, спустя 110 лет признана самым сложным видом якутской поэтической словесности, сотканным из сотни символов, звуков, слогов, тысячи грамматических конструкций и слов. Целью предпринятого нами перевода было желание представить этот уникальный памятник якутской аллитерационной поэзии в мировом поэтическом пространстве.

Об авторе

Н. Г. Гаврильева
Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ)
Россия

ГАВРИЛЬЕВА Надежда Гариевна – к. филол. н., докторант кафедры теоретической и исторической поэтики Института филологии и истории

Москва



Список литературы

1. Кулаковский А. Е. Ырыа-хоhоон / Өксөкүлээх Өлөксөй; [хомуйан оҥордо, аан тылын уонна коммент. суруйда, бэчээккэ бэлэмнээтэ филол.н.к. Л. Р. Кулаковская]. Дьокуускай: Бичик, 2012. – 368 с.

2. Шлейермахер Ф. Герменевтика. Перевод с немецкого А. Л. Вольского СПб.: «Европейский Дом». 2004. – 242 с.

3. Кулаковский А. Е. Труды по якутскому языку / [сост.: Л. Р. Кулаковская; редактор: А. А. Кузнецова]. – Якутск: Медиа-Холдинг Якутия, 2017. – 280 с.

4. Кулаковский А. Е. Ырыа-хоһоон / Поэтические произведения. Т. 1. Сост. Л.Р. Кулаковская, отв. ред. П.В. Максимова. – Новосибирск: Наука, 2009. – 631 с.

5. Ингарден Р. Очерки по философии литературы. – Благовещенск, 1999. – 184 с.

6. Гавриленко Н. Н. Основы дидактики переводческой деятельности: монография. – М.: ФЛИНТА, 2021. – 560 с.

7. Алексеева И. С. Текст – перевод – культура. Избранные труды / сост. С. А. Гончарова, А. М. Антонова. СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. – 400 с.

8. Теория перевода в классической и современной исследовательской парадигме: онтология, методология, аксиология: коллективная монография / под общ. ред. Л. В. Кушниной. – М.: ФЛИНТА, 2020. – 183 с.

9. Гаврильева Н. Г. Проблема эквивалентного перевода поэмы «Сновидение шамана» А. Е. Кулаковского. – М.: Наука, 2020. – 187 с.


Рецензия

Для цитирования:


Гаврильева Н.Г. История создания проекта «Şamanin Rüyasi»: перевод поэмы «Сон шамана» Алексея Кулаковского на турецкий язык (к 145-летию основоположника якутской литературы, поэта-мыслителя А. Е. Кулаковского (1877-1926). Вопросы национальных литератур. Issues of national literature. 2021;(4):5-13.

For citation:


Gavrilyeva N.G. The history of the «Şamanin Rüyasi» project: translation of the Kulakovsky’s poem “The Shaman’s Dream” into Turkish (to the 145th anniversary of Аlexei Kulakovsky (1877-1926), the founder of Yakut literature). Issues of National Literature. 2021;(4):5-13. (In Russ.)

Просмотров: 192


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-6635 (Online)