Preview

Вопросы национальных литератур. Issues of national literature

Расширенный поиск

Современные переводы русскоязычной художественной литературы на якутский язык (на основе переводов, опубликованных в литературном альманахе «Күрүлгэн»)

Аннотация

В настоящее время переводы мировой и русской художественной литературы  на якутский язык остаются малоизученными, а переводы, осуществленные и опубликованные  за последние два десятилетия и вовсе выпадают из поля исследовательской деятельности  якутской литературы. Настоящая статья призвана восполнить недостающее звено в истории  художественного перевода русскоязычной литературы на якутский язык, которое, несомненно,  внесет свою лепту в современную периодизацию художественного перевода. Выбор темы  исследования обусловлен актуальностью роли и значения художественного перевода в развитии  национальных литератур России. Цель исследования заключается в классификации современных  переводов русскоязычных художественных произведений на основе переводов, опубликованных  в якутоязычном литературном альманахе «Күрүлгэн» (‘Литературный водопад’). Материалом  исследования послужили публикации рубрики «Тылбаас» (‘Перевод’), которая выходила в  номерах литературного альманаха «Күрүлгэн», начиная с 2006 года по 2021 год. С ипользованием  сплошного метода информационного поиска авторами были изучены переводы поэтических,  прозаических и драматических произведений, осуществлены их жанровые и тематические  классификации; определены переводчики, печатавшиеся в данном альманахе. Выявлено  всего 142 переведенной на якутский язык русскоязычной художественной литературы, из них  125 поэтических, 16 прозаических произведений и 1 драматическое произведение. Жанровая  классификация художественных переводов представлена следующим образом: поэзия – 1 поэма,  1 хроника, 2 песни, 18 рубаи и 107 стихотворений; проза – 1 новелла, 1 притча, 3 повести, 3  романа и 8 рассказов; 1 драматическая поэма, написанная на тему героизма. В журнале были  опубликованы работы 25 переводчиков, напечатаны переводы художественных произведений 15  народов мира. В перспективе планируется дальнейшее исследование переводов, опубликованных в  других источниках, с целью систематизации современного якутского художественного перевода.

Об авторах

Л. Е. Манчурина
СВФУ и. М. К. Аммосова
Россия

МАНЧУРИНА Лидия Егоровна – к. филол. н., доцент кафедры «Стилистика якутского языка и русско-якутского перевода» Института языков и культуры народов Северо-Востока РФ

Якутск



А. Д. Максимова
СВФУ и. М. К. Аммосова
Россия

МАКСИМОВА Анна Дмитриевна – студентка 4 курса Института языков и культуры народов Северо-Востока РФ

Якутск



Список литературы

1. Кулаковский А. Е. Научные труды; Акад. наук СССР, Сиб. отд-ние, Якут. фил., Ин-т яз., лит. и истории. – Якутск: Якут. кн. изд-во, 1979. – 483 с.

2. Васильева А. А. Нууччалыы-сахалыы тылбаас. Сахалыы-нууччалыы [тылбаас]: научнай үлэ хомуурунньуга / М. К. Аммосов аат. Саха гос. ун-та, Саха филол. уонна культуратын фак., Истилиистикэ уонна тылбаас каф.; [сост.-ред. Т. И. Петрова]. – Дьокуускай: СГУ изд-вота, 2004, Вып. 3. – 2006. – 63 с.

3. Геласимов А. В. Утатыы: [сэһэн, кэпсээннэр] / Андрей Геласимов: нууччалыыттан тылбаастаатылар: И. Г. Гуринов, В. Н. Луковцев, Д. Н. Макеев. – Дьокуускай: Айар, 2021. – 272 с.

4. Күрүлгэн: уус-уран альманах / [ред. А. Г. Гуринов]. – Дьокуускай: Ситим Медиа, 2006 – 2021.

5. Күрүлгэн: уус-уран альманах / [ред. А. Г. Гуринов]. – Дьокуускай: Ситим Медиа, 2017, № 6 – C. 72.

6. Күрүлгэн: уус-уран альманах / [ред. А. Г. Гуринов]. – Дьокуускай: Ситим Медиа, 2019, № 2 – C. 90-91.

7. Гуринов А. Послесловие. К публикации якутского перевода произведения Ч. Айтматова «Белое облако Чингисхана» в литературно-публицистическом журнале «Күрүлгэн» // http://www.literatura.kg/articles/?aid=2196 .

8. Башарина З.К. Художественный перевод как средство межкультурной коммуникации / З. К. Башарина; Федер. агентство по образованию, ГОУ ВПО "Якут. гос. ун-т им. М. К. Аммосова". – Якутск: Изд- во ЯГУ, 2007. – 79 с.

9. Официальный сайт Национальной библиотеки / Тематические подборки / «Күрүлгэн»: уус-уран сурунаал [Электронный ресурс]. – https://e.nlrs.ru/collections/342.

10. Интернет-портал «Литературная Якутия» создан при поддержке Министерства культуры и духовного развития Республики Саха (Якутия) / «Күрүлгэн» – литературный водопад [Электронный ресурс]. – https://sakhalitera.ru/kurulgen/.


Рецензия

Для цитирования:


Манчурина Л.Е., Максимова А.Д. Современные переводы русскоязычной художественной литературы на якутский язык (на основе переводов, опубликованных в литературном альманахе «Күрүлгэн»). Вопросы национальных литератур. Issues of national literature. 2021;(4):14-25.

For citation:


Manchurina L.E., Maksimova A.D. Modern translations of Russian-language fiction into the Yakut language (based on translations published in the literary almanac “Kurulgen”). Issues of National Literature. 2021;(4):14-25. (In Russ.)

Просмотров: 234


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-6635 (Online)