Preview

Вопросы национальных литератур. Issues of national literature

Расширенный поиск

О переводе сказок В. Гауфа на якутский язык («Маленький Мук», «Сказка о калифе-аисте», «Карлик Нос»)

Аннотация

   Проведен сопоставительный анализ переводов русских и якутских текстов сказок немецкого писателя Вильгельма Гауфа. Материалом для текстологического анализа послужили переводы на русский язык Н. Касаткиной и И. Татариновой, а также переводы на якутский язык, подготовленные Н. Н. Павловым-Тыасыт (1937 г.), И. Д. Винокуровым-Чагылган (1938 г.) и Н. А. Ефремовой-Снегирь (2022 г.). Ранее переводы детской художественной литературы на якутский язык не подвергались специальному исследованию: о них мало написано. Переводы сказок Гауфа «Кырачаан Муук» (Н. Павлов-Тыасыт), «Эһир-халиип туһунан ыскааска» (И. Винокуров-Чагылган), «Чаадай Бас», «Эһир-калииф туһунан остуоруйа», «Бээгэй Мурун» (Н. Ефремова-Снегирь) пополняют якутскую детскую литературу и привлекают внимание юных читателей. В статье речь пойдет о полноте и качестве художественного перевода и о мастерстве переводчиков, которые смогли воссоздать весь немецкий дух этих волшебных сказок на своем родном языке через русский перевод, используя все средства, чтобы достигнуть эффекта воздействия на читателя. Использован комплексный метод исследования: сопоставительный анализ русских и якутских переводов, лингвистическое описание переводных текстов с примерами на якутском языке. Авторы приходят к выводу, что интерес к художественному переводу детских сказок не угасает, кроме того время требует обновления ранее опубликованных переводов. Также переводчики – это посредники между разными культурами, интерпретаторы, мастера слова, постигающие идейно-художественную эстетичность знанием двух языков: языка переводимого и языка переводящего.

Об авторах

Н. А. Ефремова
СВФУ им. М. К. Аммосова
Россия

Надежда Анатольевна Ефремова, к. филол. н., доцент

Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ

кафедра стилистики якутского языка и русско-якутского перевода

Якутск



И. М. Григорьева
СВФУ им. М. К. Аммосова
Россия

Июлия Максимовна Григорьева, магистрант

Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ

Якутск



Список литературы

1. Башарина З. К. Содружество литератур: монография / З. К. Башарина. – М.: Academia, 2002. – С. 226.

2. Вильгельм Гауф. Кырачаан Муук: [оскуолаҕа киирэ илик уонна кыра саастаах оҕолорго остуоруйа] / Б. Гааупп; Баабылап тылб.; Мульгааупт ойуулара. – Москуба; Лиэньингирээт: Ыччат бүтүн Сойуустааҕы Лиэниннии коммуньуустуу сойууһун киин кэмитиэтэ, оҕо литэрэтиирэтин пэчээтэ, 1937. – 26 с.

3. Гауф, В. Маленький Мук и другие сказки / Вильгельм Гауф ; [перевод с немецкого] . – Нижний Новгород: Арника, 1992. – С. 159.

4. Гауф В. Маленький Мук: сказки [для младшего школьного возраста] / Вильгельм Гауф; [перевод с немецкого Н. Касаткиной, И. Татариновой]; художник С. Бордюг. - Москва: Стрекоза, 2000. – 125 с.

5. Вильгельм Гауф. Остуоруйалар; Чаадай Бас; Эһир-калииф туһунан остуоруйа; Бээгэй Мурун / Вильгельм Гауф; нууччалыыттан сахалыы тылбаастаата Н. А. Ефремова-Снегирь; [Аита Шапошникова киирии тыла]; М. К. Аммосов аатынан Хотугулуу-Илиҥҥи бэдэрээлинэй үнүбэрситиэт, АБ Хотугулуу-Илиҥҥи норуоттарын тылларын уонна култуураларын үнүстүүтэ. – Дьокуускай : СӨ НБ, 2022. – 72 с.

6. Гауф В. Собрание сказок / Вильгельм Гауф; Перевод с немецкого. – М.: Алгоритм, 1999. – С. 9.

7. Зарубежные писатели: Биобиблиографический словарь в 2-х частях. Ч.1. А-Л / Под ред. Н. П. Михальской. – М.: Просвещение: Учебная литература, 1997. – С. 168.

8. Илларионова И. О. Особенности передачи индивидуального авторского стиля при переводе / И. О. Илларионова // Евразийский Союз Ученых. – № 4-4 (49). – 2018. – С. 47.

9. Mодестов В. С. Искусство художественного перевода : Учебное пособие / В. С. Модестов. – М: Литературный институт А. М. Горького, 2021. – C. 580.

10. Слепцов П. А. Ступени и проблемы якутского языкознания : Сборник научных трудов / П. А. Слепцов. – Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2008. – С. 501-509.

11. Чаҕылҕан. Хоһооннор, остуоруйалар, кэпсээн, тылбаас: орто саастаах оскуола оҕолоругар / Чаҕылҕан; [хомуйан оҥордулар А. И. Винокуров, Л. М. Сабарайкина; киирии тылы суруйда Н. Н. Тобуруокап]. – Дьокуускай: Бичик, 2008. – 128 с.

12. Ямпольская М. Л. Краткий очерк истории якутской детской литературы / М. Л. Ямпольский. – Якутск: Якутское книжное изд-во, 1959. – С. 23.


Рецензия

Для цитирования:


Ефремова Н.А., Григорьева И.М. О переводе сказок В. Гауфа на якутский язык («Маленький Мук», «Сказка о калифе-аисте», «Карлик Нос»). Вопросы национальных литератур. Issues of national literature. 2022;(2):26-36.

For citation:


Efremova N.A., Grigorieva I.M. On the translation of Wilhelm Hauff's fairy tales into Yakut ("The Story of Little Muck", "Caliph Stork", "Little Long-Nose"). Issues of National Literature. 2022;(2):26-36. (In Russ.)

Просмотров: 551


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-6635 (Online)